top of page

Qui suis-je ?

Traducteur/interprète depuis près de 20 ans, à Lisbonne, cela fait plus d'une quinzaine d'années que j'exerce en tant qu'indépendant. Français d'origine portugaise, je suis né à Lyon où j'ai suivi mon cursus scolaire et universitaire. Titulaire d'une Maîtrise en langue, littérature et civilisation étrangère (LLCE) - spécialisation : portugais, obtenue à l'Université Lumière Lyon II, c'est au cours de mes études supérieures qu'est née l'envie d'embrasser la carrière de traducteur.

Mon premier contact professionnel avec la traduction a eu lieu pendant un stage à l'Alliance Française de Lisbonne où j'ai eu l'occasion de mettre en pratique mes acquis universitaires dans ce domaine. Par la suite, les 6 années passées au service de traduction de cette association m'ont permis de développer, plus en profondeur, mes compétences en traduction et interprétariat.

​

Voici les domaines de spécialité dans lesquels j'exerce et les types de documents que je traduis régulièrement (par ordre d'importance) :

* Droit : jugements, ordonnances, arrêts (en matière de divorce, exercice de l'autorité parentale, civile et litiges commerciaux), actes introductifs d'instance, mémoires en demande reconventionnelle, répliques, législations, contrats divers, protocoles, statuts ;

* Assurance, commercial et finances : rapports d'activité, rapports annuels, bilans et comptes de résultats, procès-verbaux de réunions, extraits du registre du commerce, polices d'assurance, dossiers de sinistres, communication d'entreprise, brochures, sites Internet, etc. ;
* Documents administratifs : actes de notoriété, testaments, extraits de l'État Civil (naissance, mariage, décès), extraits de casier judiciaire, diplômes, curriculums vitae, relevés de notes, etc. ;

* Environnement et géologie : études d'impact sur l'environnement et rapports géologiques de reconnaissance ;
* Médecine : comptes rendus médicaux et chirurgicaux, d'examens et d'analyses, certificats médicaux ;

* Pharmacie : notices pharmaceutiques et rapports d'expertise ;

​

Je compte également 6 livres traduits à mon actif :

​

* L’Escrime pour l’acteur, aux éditions Eugénio Roque, septembre 2011

   (pour le compte de l’Alliance Française de Lisbonne)

* Le Portugal à votre table, aux éditions Objecto Anónimo, mai 2015

* Le guide touristique Lisbon wait for me, aux éditions Objecto Anónimo, juin 2015

Modèles de bateaux historiques portugais du XVIe au XIXe siècle, Qta Boeira Arte e Cult., 2016

* L'album pour enfant Petite Sœur, aux éditions Seuil Jeunesse, février 2017

Madère à votre table, aux éditions Objecto Anónimo, juin 2018

​
En parallèle, j'exerce également en tant qu'interprète :

- assermenté près les tribunaux de plusieurs circonscriptions de la région de Lisbonne et Vallée du Tage, ainsi que dans le cadre d'arbitrages internationaux ;

- de conférence ; 

- dans le cadre de réunions de travail, de formations et de missions d'audit  ;

 

Mais aussi en tant que fixeur pour les équipes de journalistes de presse, radio et télévision francophones.

bottom of page